周一早晨,区报副刊把版面让了半张给一组孩子的诗。主标题只有四个字:《回执诗》。副标题是朴素的一句——“把要紧的小事写清楚,也可以押韵。”
我是在**社区“心理援助站”**门口看到这期报纸的。宋静抱着一摞刚从报社拿回的样纸,像抱着一篮子刚出炉的馒头。她把最上面一张递给我:“看第二首,小作者七岁。”
《门铃和回执》
我按门铃,叮咚叮咚,
妈妈说“尽快”,我问“几点钟?”
阿姨说“今晚”,写了七点半,
我把不安,放在门口小垫。
三个小章,排在我的手背:
到场、解释、完成——不疼,也不累。
我读到“我把不安,放在门口小垫”那句时,竟有些想笑又想哭。孩子把我们讲了无数遍的流程,翻译成了软软的物件:小垫。不安可以先坐一会儿,等门铃响起,再把它抱回心里。
第三首诗的作者叫安果,是“蓝条到校”试点学校二年级的班长。她写:
《操场的影子》
我跑过操场,影子从鞋里跳出来,
老树下有个名字,写着“谁在场”。
老师说:今天我们把“尽快”晒干,
晒成七点半、张叔叔、长椅边。
我把影子踩回鞋里,
它不再乱跑,也不踢到别人。
宋静指着“把‘尽快’晒干”笑:“他们真是会比喻。”我点点头:孩子把抽象晒成具体,比我们所有短视频都更有穿透力。
下午两点,学校礼堂短暂开放,区报联合学校办了一个小小的**“回执诗朗读会”。台上摆着三把椅子,中间那把给孩子,左右两把给施工队代表和居委会阿姨**。规则被孩子叫做**“对韵”**:孩子读一节,成人回一句“我在”“我写”“我负责”。
一个穿黄马甲的男生先上台,声音很亮:“我写一行蓝,我写一行红,蓝写‘怕’,红写‘怎么做’。”
施工队代表接:“我写‘今晚八点’,我写‘我姓张’。”
全场笑出声来,掌声密密地落。
轮到一个说话带点奶音的小女孩。她握着话筒有些紧,眼睛黑亮:“我写我的担心:‘我怕我说不清。’”
居委会阿姨往前一个小步,温温和和地回:“我写你的放心:‘我们一起当面听。’”
孩子笑了,像把一颗从鞋里跑出来的石子放回了口袋。
朗读会到尾声,主持人邀请孩子们把诗贴到**“失败回执墙”的侧边**。贴之前,我们多做了一个小动作:在诗下面加了**“当面页小条”,写上“谁在场、几点、做什么”,由现场成人签名**——诗句不替代动作,动作要对齐诗句。
最后一首诗来自一个沉默的四年级男孩。他没有朗读,把纸塞给我。我俯身看:
《给妈妈的当面》
我在门口写“我还担心”,
你在厨房写“我不麻烦”。
我们把怕放在桌上,
用三支铅笔签字:
一支写“今晚”,一支写“谁在场”,
还有一支写**“我爱你”**。
我把这首念出来时,礼堂里安静得能听见风吹过窗缝。宋静在台下抬手抹了一下眼角。爱,也可以写在当面页上——不是表白,是承诺:我会在你害怕时,跟你一起把话写完。
活动结束,区报编辑把**“回执诗专栏”的计划和我们对了对:每周一版,每次收录三至五首,不只登孩子的诗,也登“成人回句”;在页面底部设置一个“当面页模板”,让每一首诗都能落到动作**。
离开学校时,工地那边传来钢筋落地的清响,像敲在某个尚未成形但正在铸就的东西上。我忽然意识到:流程的语言,原来可以被孩子驯成诗;诗的语言,也原来可以被大人翻成章。我们在两种语言之间搭了一座小桥,桥面上写着四个字:“请你到场。”
当天晚上,我把“回执诗”放进“证据室·教材版”。安然加了一个小开关:“把诗变成当面条”。孩子的每一句诗,都能一键生成**“谁—几点—做什么—谁签名”**。界面最下面,她多写了一句小提示:
“诗很轻,字要重。‘轻’是抵达,‘重’是落在纸上。”
我是在**社区“心理援助站”**门口看到这期报纸的。宋静抱着一摞刚从报社拿回的样纸,像抱着一篮子刚出炉的馒头。她把最上面一张递给我:“看第二首,小作者七岁。”
《门铃和回执》
我按门铃,叮咚叮咚,
妈妈说“尽快”,我问“几点钟?”
阿姨说“今晚”,写了七点半,
我把不安,放在门口小垫。
三个小章,排在我的手背:
到场、解释、完成——不疼,也不累。
我读到“我把不安,放在门口小垫”那句时,竟有些想笑又想哭。孩子把我们讲了无数遍的流程,翻译成了软软的物件:小垫。不安可以先坐一会儿,等门铃响起,再把它抱回心里。
第三首诗的作者叫安果,是“蓝条到校”试点学校二年级的班长。她写:
《操场的影子》
我跑过操场,影子从鞋里跳出来,
老树下有个名字,写着“谁在场”。
老师说:今天我们把“尽快”晒干,
晒成七点半、张叔叔、长椅边。
我把影子踩回鞋里,
它不再乱跑,也不踢到别人。
宋静指着“把‘尽快’晒干”笑:“他们真是会比喻。”我点点头:孩子把抽象晒成具体,比我们所有短视频都更有穿透力。
下午两点,学校礼堂短暂开放,区报联合学校办了一个小小的**“回执诗朗读会”。台上摆着三把椅子,中间那把给孩子,左右两把给施工队代表和居委会阿姨**。规则被孩子叫做**“对韵”**:孩子读一节,成人回一句“我在”“我写”“我负责”。
一个穿黄马甲的男生先上台,声音很亮:“我写一行蓝,我写一行红,蓝写‘怕’,红写‘怎么做’。”
施工队代表接:“我写‘今晚八点’,我写‘我姓张’。”
全场笑出声来,掌声密密地落。
轮到一个说话带点奶音的小女孩。她握着话筒有些紧,眼睛黑亮:“我写我的担心:‘我怕我说不清。’”
居委会阿姨往前一个小步,温温和和地回:“我写你的放心:‘我们一起当面听。’”
孩子笑了,像把一颗从鞋里跑出来的石子放回了口袋。
朗读会到尾声,主持人邀请孩子们把诗贴到**“失败回执墙”的侧边**。贴之前,我们多做了一个小动作:在诗下面加了**“当面页小条”,写上“谁在场、几点、做什么”,由现场成人签名**——诗句不替代动作,动作要对齐诗句。
最后一首诗来自一个沉默的四年级男孩。他没有朗读,把纸塞给我。我俯身看:
《给妈妈的当面》
我在门口写“我还担心”,
你在厨房写“我不麻烦”。
我们把怕放在桌上,
用三支铅笔签字:
一支写“今晚”,一支写“谁在场”,
还有一支写**“我爱你”**。
我把这首念出来时,礼堂里安静得能听见风吹过窗缝。宋静在台下抬手抹了一下眼角。爱,也可以写在当面页上——不是表白,是承诺:我会在你害怕时,跟你一起把话写完。
活动结束,区报编辑把**“回执诗专栏”的计划和我们对了对:每周一版,每次收录三至五首,不只登孩子的诗,也登“成人回句”;在页面底部设置一个“当面页模板”,让每一首诗都能落到动作**。
离开学校时,工地那边传来钢筋落地的清响,像敲在某个尚未成形但正在铸就的东西上。我忽然意识到:流程的语言,原来可以被孩子驯成诗;诗的语言,也原来可以被大人翻成章。我们在两种语言之间搭了一座小桥,桥面上写着四个字:“请你到场。”
当天晚上,我把“回执诗”放进“证据室·教材版”。安然加了一个小开关:“把诗变成当面条”。孩子的每一句诗,都能一键生成**“谁—几点—做什么—谁签名”**。界面最下面,她多写了一句小提示:
“诗很轻,字要重。‘轻’是抵达,‘重’是落在纸上。”